La adaptación del manga Hana Yori
Dango al drama coreano Boys Over Flowers: similitudes y diferencias en el
aspecto narrativo, enunciativo y discursivo
The adaptation of manga Hana Yori Dango manga to the Korean drama Boys
Over Flowers: similarities and differences in the narrative, enunciative and
discursive aspects
Fatima Susana Lock Aspiros*
Jannet Aspiros Bermudez**
RESUMEN
El
presente trabajo de investigación pretende comparar la manera en que se lleva a cabo la adaptación del
manga Hana Yori Dango al drama
coreano Boys Over Flowers e
identificar las principales similitudes y diferencias en el aspecto narrativo,
enunciativo y discursivo. La investigación fue de tipo analítica,
comparativa e interpretativa, con un enfoque cualitativo; y la técnica que se
utiliza para aproximarse al objeto de estudio y analizar los ejes temáticos es
el análisis del discurso. En conclusión, el manga va a servir como referente
visual al momento de la adaptación, por lo que a lo largo del drama se puede
encontrar algunas equivalencias estéticas con respecto a la versión original. A
pesar de los cambios y modificaciones que se realizaron en varias escenas, la
línea dramática de la historia se mantiene, siendo el tema principal el amor,
el cual va a ser dramatizado y expuesto a situaciones difíciles.
Palabras
clave: Adaptación, drama,
manga
ABSTRACT
This research project aims to compare the
adaptation of manga Hana Yori Dango manga to the Korean drama Boys Over Flowers
and identify the similarities and differences in the narrative, enunciative and
discursive aspects. The research was analytical, comparative, and
interpretative with a qualitative approach. The methodology technique used to
analyze each thematic was discourse analysis. In conclusion, the manga is a
visual reference during the adaptation process, and because of that, throughout
the drama, there are some aesthetic equivalences with respect to the original
version. Despite the modifications in several scenes, the dramatic line of the
main story remained. The principal thematic is love which was dramatized and
exposured to difficult situations.
Key words: Adaptation,
drama, manga
INTRODUCCIÓN
Esta
investigación pretende comparar la manera en que se lleva a cabo la adaptación
del manga Hana Yori Dango al drama
coreano Boys Over Flowers e
identificar las principales similitudes y diferencias en el aspecto narrativo,
enunciativo y discursivo. Ambos productos son representantes de la industria
cultural de cada país que ha llegado a traspasar las fronteras nacionales para
convertirse en elementos integrales de la cultura popular mundial.
El drama Boys Over Flowers, dirigido por Ji
Ki-Sang, es la tercera adaptación a drama del manga Hana Yori Dango, emitida en Corea del Sur entre el 5 de enero al 31
de marzo del 2009 por la cadena de televisión KBS (Korean Broadcasting System), una de las tres principales cadenas de
televisión de Corea del Sur. Desde el primer episodio superó el rating
estimado, y es considerada por ser una de las mejores adaptaciones tanto por la
buena adaptación de la línea dramática, como por la semejanza de la imagen de
los actores con respecto a los personajes a la versión original.
El
mercado del entretenimiento está en la constante búsqueda de contenidos, por lo
que en muchos casos conlleva a la práctica de reciclaje de obras que han tenido
una gran recepción por la audiencia. Así surge la necesidad de adaptar, siendo
la adaptación literaria al audiovisual la más popular. López (2012)
y De Gironimo (2013) estudian el proceso de la adaptación cinematográfica
procedente de un medio literario. Para López, la adaptación implica: “una transfiguración no sólo de
los contenidos semánticos sino de las categorías temporales, las instancias
enunciativas, los procesos estilísticos así como de la situación comunicativa
entre los usuarios de ambos mensajes y el modo de consumo” (2012, p. 1550).
Situación que concuerda con De Gironimo, quien
añade que: “un autor proyecta, en la reescritura, su universo subjetivo de modo
premeditado o inconsciente dando vida a un proceso de apropiación y revisión” (2013, p. 67). Por ello, la
obra original, al ser adaptada se convierte en un nuevo producto con su sello
personal. Tal y como Hutcheon (2006) afirma, una adaptación es siempre un
proceso de interpretación para luego crear algo nuevo (p. 7-8).
El
manga es un ejemplo de esta tendencia de adaptación, y su éxito internacional
se debe principalmente a la relación estrecha entre las industrias y la forma
en que los creadores han llevado a cabo las franquicias mediáticas, otorgando
licencias de explotación de los productos derivados de sus obras (Mangirón,
2012, p. 33). Asimismo, la acogida a nivel mundial del manga también se debe a
que es un producto mukokuseki,
diseñado “sin nacionalidad, sin estado” para que pueda adaptarse y tenga mejor
acogida en otros países (Iwabuchi, 2002).
El
manga es un producto rentable para la economía de la industria cultural de
Japón. Tiene una gran acogida mundial, y es un ejemplo de cómo explotar
eficientemente un mismo producto a distintas plataformas, permitiendo su
consolidación y éxito internacional.
Jenkins
(2011), Mangirón (2012) y De Gironimo (2013) han estudiado la narración
transmediática en el manga. Para Henry Jenkins: “Transmedia storytelling
represents a process where integral elements of a fiction get dispersed
systematically across multiple delivery channels for the purpose of creating a
unified and coordinated entertainment experience. Ideally, each medium makes it
own unique contribution to the unfolding of the story” (2011). Situación
que concuerda Mangirón,
quien señala que: “el manga suele ser el origen de la experiencia
transmediática, que posteriormente se expande a la televisión y al cine con los
anime y luego los videojuegos” (2012, p. 34). Sin embargo, De Gironimo
menciona:
El ciclo adaptativo representa un ejemplo concreto del ápice de la
sistematización de la adaptabilidad
de una obra, comprendiendo en sí la reproducción de ésta en todos los formatos
principales (novela, cine, cómic y videojuego) para utilizarla al máximo de sus
potencialidades, permitiendo así que reviva y se actualice al infinito además
de poder ser explotada plenamente por la industria y el mercado cultural masivo
[…] Un ciclo adaptativo es, por tanto, el resultado de los diversos fenómenos
de adaptabilidad (ilustración, reescritura, transficción, reciclaje, etc.)
hasta obtener una red de obras muy interrelacionadas que forman una nueva
tradición textual, un corpus que se va ramificando intermedialmente partiendo
desde un único hipotexto o un personaje. (2013, p. 66-67)
El
manga es un producto con narrativas transmediáticas, en donde cada medio va a
complementar y aportar nueva información a la original, proporcionando una
experiencia más intensa y enriquecedora para el consumidor. Este proceso hace
que el manga, siendo el producto original se convierta en el origen de una red
de obras interrelacionadas como es el caso del manga Hana Yori Dango.
En
el proceso de la adaptación del manga a un producto audiovisual entra en juego
tanto el lenguaje gráfico como el lenguaje audiovisual, el cual va a buscar
mantener la esencia del propio manga. Como señala Rodríguez (2012):
Recientemente la industria
cinematográfica ha producido versiones fílmicas de novelas gráficas llevadas al
medio audiovisual con un alto grado de mimesis o parecido estético respecto a
su referente estático y secuencial. Este tipo de relato implica que las
adaptaciones cinematográficas no solo adaptan contenidos textuales a su medio,
sino que también adaptan elementos formales o de representación icónica,
creando así lo que aquí llamaremos equivalente audiovisual de la novela gráfica.
(p. 184)
La
similitud en la representación icónica al momento de llevar a cabo la
adaptación audiovisual permite mantener la esencia de la obra original. A
comparación del cómic americano o europeo, la imagen en el manga es muy importante,
dado que puede haber varias páginas seguidas sin diálogos, gracias a la
estética e iconografía que la caracteriza. Esto se debe al estilo cinematográfico
que posee (Mangirón, 2012, p. 31). El manga se caracteriza por su estilo
cinematográfico en donde se presenta historias con complejas y elaboradas
tramas, con giros dramáticos y desarrollo de personajes (Schodt, 1996, p. 26). Situación
que concuerda Kohler, quien señala que desde los inicios de la industria, el
estilo cinematográfico del manga se trasladó a los videojuegos, siendo los
realizadores japoneses, los primeros en incluir escenas cinemáticas, las cuales
contribuían tanto al desarrollo de la trama y caracterización de los personajes
(2005, p. 219-222). El estilo cinematográfico que posee el manga sugiere una
estética e iconográfica al momento de llevar a cabo su adaptación. De igual
forma, si bien existen algunas equivalencias entre ambos formatos, se tiene que
tener en cuenta que el drama posee elementos que el manga carece como el
sonido, el movimiento y el color.
Por
otra parte, existen ciertos factores internos y externos que causan también las
modificaciones y alteraciones en la adaptación audiovisual de un manga.
Factores internos:
Extensión
de la obra: mientras más corta sea el número de volúmenes de un manga, más
fácil es su adaptación y la fidelidad durante el proceso. Sin embargo, cuando
una obra es más extensa se procede a modificar y suprimir algunos sub-tramas,
personajes, etc. (Fernández, 2012, p. 1560).
Obra
finalizada o no: la ventaja de adaptar un manga finalizado es que permite tomar
decisiones oportunas en base a todo el corpus de la historia y la evolución
cada personaje.
Factores externos:
En
términos de textos mediáticos y desde una macro perspectiva, las adaptaciones
culturales tienen que ser observadas como un proceso en donde muchas personas
están involucradas, incluidos compradores extranjeros de TV, casas productoras,
empresas de doblaje y traductores (Ross Altarac, 2008). Generalmente, cuando se
adapta un programa de televisión que cruza fronteras nacionales, los mercados
de televisión extranjeros van a llevar a cabo las modificaciones necesarias de
acuerdo a las normas y valores culturales locales (Ross Altarac, 2008). MacQuail
(2005) también sugiere: “The more the content filtered through the national
media system, the more it is subject to selection and adapted, reframed, and
recontextualized to fit local tastes, attitudes, and expectations” (p. 260).
Desde el
lado de la producción dentro de la estructura industrial tiene también una gran
influencia en los procesos de adaptación. Como
señala Soo Jung Hong (2014):
Some
adapted narratives are modified to be reflective of existing narrative
conventions, which are formed by the interest of producers and investors. The
casting of big stars and advertising products can also influence the narrative
structures by shooting abroad or using a wide variety of product placements. (p.
4)
A pesar
del pasado histórico entre Japón y Corea del Sur durante la guerra, es gracias
al Hallyu que las relaciones entre
ambos países mejoran, y la percepción por parte de los ciudadanos japoneses
hacia los surcoreanos comienza a cambiar (KOCIS, 2011, p. 26). Si bien el manga
es un producto japonés, Corea del Sur se ha convertido en uno de los países
asiáticos en producir k-dramas basados en exitosos mangas.
MATERIALES Y MÉTODOS
El
trabajo se basa en una investigación con enfoque cualitativo, de tipo
analítica, comparativa e interpretativa, siendo sus unidades de análisis el
manga Hana Yori Dango y el drama
coreano Boys Over Flowers. El
objetivo es comparar de qué manera se ha realizado la adaptación del lenguaje
gráfico del manga al lenguaje audiovisual del drama coreano.
Para la
investigación se escogió como unidades de observación, doce escenas del drama Boys Over Flowers. Éstas están dividas
en tres grupos temáticos: amor, poder y violencia, los cuales son temas
relevantes que se desarrollan a lo largo de la historia de ambos formatos. Se
tuvo como criterios de selección: la similitud del discurso narrativo, la
importancia de las escenas en la curva dramática del drama y la similitud de la
representación icónica y estética del manga dentro del drama.
Tabla 1. Tema
Amor
Escena |
Despedida
a Ji Hoo en el aeropuerto |
Beso
prohibido entre Jan Di y Ji Hoo |
Rescate
de Jan Di en la nieve |
Joon
Pyo recupera la memoria |
||||
Vol./Ep. |
Viñeta /plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta /plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/plano |
|
Manga |
4 |
17 |
6 |
55 |
13 |
77 |
33 |
37 |
Drama |
4 |
62 |
6 |
68 |
12 |
+100 |
25 |
+100 |
Tabla 2. Tema
Poder
Escena |
Entrada
de los F4 a la escuela |
Jan Di
recibe la tarjeta roja |
Presidenta
ofrece dinero a Jan Di |
Jan Di
decide dejar a Joon Pyo |
||||
Vol./Ep. |
Viñeta /plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
|
Manga |
1 |
9 |
1 |
9 |
16 |
70 |
21 |
45 |
Drama |
1 |
21 |
2 |
12 |
10 |
163 |
21 |
23 |
Tabla 3. Tema
Violencia
Escena |
Golpe
de dignidad de Jan Di |
Agresión
hacia Jan Di |
Secuestro
de Jan Di |
Atentado
contra Joon Pyo |
||||
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
Vol./Ep. |
Viñeta/ plano |
|
Manga |
1 |
10 |
5-6 |
145 |
15 |
79 |
31 |
53 |
Drama |
2 |
68 |
4-5 |
+100 |
12 |
+100 |
24 |
46 |
La técnica para aproximarse al objeto de estudio y
profundizar el análisis de los ejes temáticos es el análisis del discurso. Para
ello se ha recopilado información de la representación visual, sonora y
narrativa del drama, la cual posteriormente va a ser comparada con el manga.
La descripción, comparación e interpretación de
resultados de las unidades de observación de cada grupo temático serán
organizadas y analizadas en tres niveles:
a. Narrativa.
Comparar la trama del drama con respecto al
del manga.
b. Enunciativa. Comparar el uso del
lenguaje audiovisual del drama con respecto al lenguaje gráfico del manga.
c. Discursiva. Analizar el discurso
temático con respecto a lo narrado en el drama y manga.
RESULTADOS
Este
shōjo manga
se caracteriza por tener una narración más personal e íntima con el lector, ya
que se narra la historia desde el punto de vista de la protagonista,
enfatizando en sus sentimientos, pensamientos, temores y enojos. En el drama se
toma como punto de partida los sentimientos de los personajes para construir la
historia, centrándose en representar el verdadero amor a través de una pareja
que se aman incondicionalmente, pero que tienen que pasar por situaciones
difíciles y extremistas para alcanzar la ansiada felicidad.
La
adaptación del drama mantiene la línea dramática de la historia original del
manga. Sin embargo, el manga al ser tan extenso, algunas escenas son
modificadas y/o alteradas tanto en la forma como es representado lo narrado y
el contexto. Por ejemplo, existen escenas en donde se intenta mantener la
narración de los hechos y los diálogos como la versión original. Mientras que
en otras, se altera no solo la posición de cómo suceden los hechos, sino los
propios hechos (omitir personaje, agregar inserto o modificación total de las
acciones), para darle una mayor carga dramática a la adaptación, sin perder y
el hilo conductor de las “causas” y “consecuencias” de los hechos.
Secuencias
como “Agresión a Jan Di” o “Joon Pyo recupera la memoria” son un ejemplo de
cómo se han modificado los hechos con respecto a la versión original para crear
más dramatismo. En la primera secuencia, la forma como los estudiantes
“castigan” a la protagonista por un supuesto engaño al líder de los F4, es
modificada con respecto al alto nivel de violencia graficada en la versión
original, en donde es arrastrada por un auto alrededor de la escuela. Mientras
que, en la segunda secuencia, los hechos son modificados en su totalidad.
Asimismo,
el contexto en donde ocurren los hechos de ambos formatos varía en la
adaptación. Debido al pasado histórico que tuvieron Japón y Corea del Sur y al
público objetivo que está dirigido, la adaptación coreana va a quitar cualquier
rasgo japonés, y en su lugar va a representar la identidad cultural coreana de
la sociedad. Por ejemplo, se modifica el trabajo de la protagonista, el abuelo
de Ji Hoo fue presidente de Corea, y vive en una casa tradicional que se llama Hanok, mientras que Yi Jung pertenece a
una familia de artistas de cerámica tradicional coreana.
Aspecto
Enunciativo
A pesar de que, el lenguaje gráfico del manga es
limitado en recursos como sonido, color y movimiento, va a sugerir una estética
y un tipo de encuadre que es tomado como punto de partida para la adaptación.
El avance tecnológico permite conseguir la equivalencia estética a partir de la
imagen que es representada en el manga, por lo que, en el drama va haber varios
planos que tienen mucha semejanza con ciertas viñetas del manga. Escenas como
“Entrada de los F4 a la escuela” y “Jan Di recibe la tarjeta roja” son una
muestra, en donde se puede apreciar la semejanza estética en la adaptación. Si
bien el color es un elemento que no se ha mantenido en la adaptación, se sigue
la misma lógica de “iluminación”. Un ejemplo de esto es cuando la protagonista
recibe la tarjeta de los F4, en donde se mantiene el mismo contraste de la
versión original. De igual forma sucede cuando los F4 ingresan al colegio, el
haz de luz guarda una correlación con las líneas cinéticas graficadas en el
manga. En cuando al sonido, en la adaptación del drama, se emplea tanto el
sonido diegético y extradiegético para recrear el sonido de la escena, teniendo
presente los sonidos representados en el manga a través de las onomatopeyas y
rotulaciones.
Por otra parte, así como existen similitudes
estéticas, también se van a presentar ciertas alteraciones en el momento de la
adaptación para enriquecer mejor la trama de la historia. El manga tiene un
espacio limitado y tiene que saber que imágenes utilizar para contar la
historia en pocas viñetas. La adaptación del drama va a tomar como punto de
partida las viñetas representadas en el manga para luego aumentar o eliminar o modificar
encuadres o imágenes que no existían, aumentando así, la carga dramática de la
historia.
Aspecto
Discursivo:
Tema
de Amor
Triángulos amorosos
El
manga se centra más en los enredos amorosos y en el desarrollo de las emociones
de la protagonista, quien conforme va transcurriendo la historia, se le va a
presentar varios pretendientes que la pondrá en duda con respecto a lo que de
verdad siente por Tsukasa. Mientras que, en el drama coreano se hace énfasis en
el triángulo de amor entre los tres protagonistas principales, y el tipo de
relación de pareja que se genera: el correspondido y el no correspondido.
En
ambos formatos se representa el “estereotipo no típico” de cómo debe ser la
figura femenina y masculina. En primer lugar, la protagonista es representada
como la “cenicienta” de la historia, de quien se enamora el galán no por su
belleza física, sino por su personalidad agresiva, optimista y luchadora. La
protagonista es una chica normal que no suele arreglarse tanto, ni es tan
femenina según el concepto que impone la sociedad. En segundo lugar, el drama
presenta dos tipos relaciones de la protagonista con respecto a los dos
protagonistas masculinos principales que al inicio lucharán por el amor de la
protagonista: relación correspondida y la no correspondida.
En
la relación correspondida, el protagonista es un chico rebelde, atractivo y con
autoridad sobre los demás debido a su condición económica. No valora las cosas
porque siempre ha tenido lo que ha querido fácilmente, sin embargo, su
personalidad se modifica al conocer a la protagonista a tal punto de dar su
vida o renunciar a todo lo que tiene con tal de estar con ella. Mientras que,
en la relación no correspondida, el protagonista suele tener una personalidad
más compatible con la protagonista: pasiva, tierna con grandes cualidades y
habilidades y comprende mejor los sentimientos de la heroína. A pesar de no ser
correspondido y quedarse solo al final, él es el ángel guardián que siempre
está pendiente del bienestar y felicidad de la protagonista, protegiéndola
cuando el otro no puede ante cualquier adversidad que se le presente.
Exaltación del sufrimiento
“El amor feliz no tiene historia. Sólo el amor mortal
es novelesco; es decir, el amor amenazado y condenado por la propia vida […]
Pasión significa sufrimiento” (Rougemont, 2002, p. 16). Hay una correlación de
amor-sufrimiento, el cual presenta un amor que está lleno de obstáculos, dolor
y sufrimiento a causa de los antagonistas quienes se oponen a la relación, o de
situaciones como la amnesia en uno de los protagonistas originando que la
relación se complique porque si bien no hay una separación física, pueden estar
juntos y el sentimiento por la persona amada sigue vivo muy en el interior, es
la amnesia que los separa.
La correlación amor-sufrimiento está más presente en
el drama que en la versión original a través de las modificaciones que se
hicieron al momento de adaptarla. Secuencias como “Rescate de Jan Di en la nieve”
y “Joon Pyo recupera la memoria”, en donde se muestra que el personaje se ahoga
como última esperanza para que la persona que ama recupere la memoria o
sacrificarse y arriesgarse físicamente son ejemplos de que el amor es llevado a
un punto extremista de sacrificio por el ser amado para idealizar su
significado.
Se pone a prueba al amor de los protagonista y a lo
largo del desarrollo de la historia se recalca que solo el verdadero y puro
amor que se tiene la pareja es capaz de vencer cualquier obstáculo y durar para
toda la vida. Asimismo, se deja en claro que el bienestar del otro es igual o
mucho más importante que el propio a tal punto de poner en riesgo la integridad
física del personaje por la persona amada.
Tema
de Poder
Poder
económico
Este tipo de poder está presente en toda la historia
de ambos formatos, poniendo en énfasis el estatus social de los personajes, en
donde, el que tiene dinero, tiene poder. Pero el que tiene mayor poder
adquisitivo, tiene el poder y control absoluto sobre lo demás para utilizarlas
a su antojo. Mientras que, aquellos personajes que no tienen muchos recursos
económicos son más vulnerables para ser atacados por aquellos con poder.
Al comienzo del drama, se hace una introducción sobre
el concepto de Conglomerado Empresarial conocido con Chaebol en Corea del Sur. Los herederos de Chaebol nacen con un alto estatus social y tienen a cargo tanto el
futuro como la reputación de la empresa. Por lo que, los padres manejan la vida
de sus propios hijos, anteponiendo su felicidad y obligándolos a emparejarse
con alguien del mismo estatus social con el que pueda fusionar y hacer crecer
más sus negocios familiares.
La
jerarquía está marcada en toda la historia tanto en narración como en imágenes
a través de la ubicación de los personajes u objetos con respecto al otro. En
la escuela, el líder de los F4 siempre va adelante haciendo énfasis en que él
tiene mayor poder adquisitivo que los otros tres integrantes. De igual forma,
cuando la protagonista recibe la tarjeta de los F4, ésta se encuentra en la
parte superior del encuadre, reforzando la idea de jerarquía.
Poder
en los personajes femeninos
Los roles de los personajes femeninos son muy
importantes en la construcción de la trama, y tienen un poder superior con
respecto a los personajes masculinos. Se presenta dos tipos de madres. La
primera es la madre del protagonista, quien no aprueba la relación y hace todo
para separarlos. Mientras que, la madre de la heroína cuyo estatus social es
mediano, va a buscar sacar adelante a su familia, tomando las decisiones del
hogar. Sin embargo, ambas tienen en común, el deseo de un mejor futuro para sus
hijos, que para ellas es casarlos con alguien de un estatus igual o superior,
sin importarles si es lo que sus hijos realmente desean con tal de mejorar o
agrandar más su situación económica.
En el drama, los conflictos que se presentan a lo
largo de la historia se dan básicamente entre mujeres, siendo el más notorio el
que se da entre la presidenta con la protagonista, el cual es básicamente por
la disputa del líder de los F4 (persona amada por la protagonista e hijo de la
madre antagonista). Si bien en el manga, la presidenta tiene el poder absoluto
para disponer del bienestar de los demás, ella no interviene, ni destruye la
economía familiar de la protagonista, algo que sí sucede en el drama, en donde
el poder económico que la presidenta tiene, se convierte en una violencia
estructural.
Poder
en la apariencia
La apariencia de los personajes es un punto muy
resaltante dentro de la historia. Según la forma como vistan y luzcan van a ser
tratados, van a marcar un poder, y una condición social frente a los demás. En
ambos formatos, la historia se da en un colegio de élite, en donde los
estudiantes van uniformados. El objetivo del uniforme escolar es dar igualdad entre
sus estudiantes, sin embargo, ocurre todo lo opuesto, dado que también utilizan
accesorios lujosos marcando un estatus social entre ellos.
La protagonista es presentada de forma sencilla, sin
accesorios lujosos en comparación con los demás estudiantes. Mientras que, los
F4 son los Flower Boys de la escuela,
quienes tienen una imagen pulcra, distinguiéndose de los demás. Ellos son los
únicos que no utilizan uniformes siendo estudiantes, demostrando el abuso de
poder que tienen, pasando por encima de las reglas escolares, de autoridades y
tomando el control de cada situación que ocurre en la escuela.
De igual forma, se da entre ambas figuras maternas. La
presidenta tiene un vestuario, maquillaje y peinado más elegante, enfatizando
el poder adquisitivo que posee. En comparación, con la madre de la protagonista
que al igual que su hija es representada de forma sencilla.
Tema
de Violencia
La
violencia directa
Este tipo de violencia está muy marcado en la
historia, dado que la agresión que se realiza a las víctimas tiene como
objetivo, causarles el mayor daño posible e incluso la muerte. Las escenas de bullying escolar y de venganza son
muestras de las acciones agresoras. Las víctimas son vulnerables ante estas
agresiones y sin el apoyo de nadie, incluyendo autoridades. El daño que se
ocasiona en las víctimas, no solo llega a ser un daño físico (golpes, atentado
o secuestro), sino un daño psicológico diario (insultos, indiferencia,
aislamiento, burlas).
La
violencia juvenil
En la historia queda claro que las agresiones que se
realizan se dan entre jóvenes. El bullying
está muy marcado en los primeros capítulos de la historia, y se la presenta
como algo cotidiano, bien recibido y celebrado por los estudiantes. El líder de
los F4 tiene el control absoluto de la escuela en base a la violencia. Si bien,
él es el que da las órdenes, nunca es participe de las agresiones, sino que lo
hace a través de sus subalternos. A pesar de ser el causante de las agresiones;
es admirado y temido por todos, sin recibir ningún castigo a cambio, y siendo
sus acciones justificadas por la falta de carencia afectiva de sus padres.
Asimismo, la falta de autoridad por parte de los
mayores viene a ser una de las causas principales por las que se lleve a cabo
este tipo de vandalismo. De igual forma, siendo el drama más actual, hace
énfasis también en el ciberbullying,
La
violencia estructural
En comparación con la versión original, este tipo de
violencia está representado a lo largo de la historia del drama, y se
caracteriza por no permitir la satisfacción de las necesidades básicas como la
seguridad, la supervivencia y el bienestar familiar. Esta agresión que se da en
la historia, viene desde una estructura económica, en donde las personas
adineradas llevan a cabo el abuso de autoridad con el fin de ejercer el poder
sobre otros como una forma de tener el control de la situación. Asimismo, los
actos de vandalismo de estas personas que tienen tanto poder económico, son
ocultados y justificaciones, por lo que luchar contra ellos es imposible debido
al alto rango de autoridad que poseen.
DISCUSIÓN
Este
drama coreano es uno de tantos dramas asiáticos cuyas historias han sido
basadas en mangas. El tema de la adaptación del manga a un drama es amplio y
tiene mucho potencial para ser estudiado y analizado, por lo que no se ha
llegado a cubrir todos los temas que se presentan, como por ejemplo: la
representación estética de la masculinidad, “Flower Boys” en los dramas coreanos o la forma cómo Oriente
interpreta el concepto del amor, el cual dan más importancia al amor puro e
incondicional, sobre el amor carnal, sin escenas sexuales o besos apasionados.
Este
tipo de representaciones puede servir como referencia para futuras producciones
peruanas. Si bien el concepto de flower
boys no encajaría en nuestra realidad debido a que en Occidente, el
concepto de masculinidad se da a través del macho alfa, la fuerza y valentía;
ciertas representaciones de la forma de comportarse, sí podrían encajar como
por ejemplo: el ser más detallista, fiel, protector, como sucede en los dramas.
De
igual forma, se puede tomar como referencia el hecho de que el drama coreano al
ser de corta duración son producidas con una mayor calidad, apostando por el
uso de recursos audiovisuales como la animación, efectos sonoros, movimientos
de cámara, entre otros, con la finalidad de recrear un ambiente caricaturesco,
haciendo que sea diferente al resto. Este último recurso puede ser de utilidad
para futuras producciones peruanas al momento de crear historias.
CONCLUSIONES
La
adaptación del drama parte de la propia historia del manga, en donde la línea
dramática principal se mantiene en ambos formatos. El
lenguaje gráfico del manga sugirió una estética y un tipo de encuadre, sonido,
lógica de iluminación que sirvió como punto de partida para la adaptación, el
cual permitió que hubiera una equivalencia estética con la versión original. De
igual forma, el manga al ser de una gran extensión hubieron personajes omitidos
y escenas eliminadas o modificadas alterando lo narrado y el contexto, quitando
todo rasgo “japonés” para insertar la cultura y costumbres de Corea del Sur.
La trama gira
en torno a la temática de poder y violencia, teniendo como tema principal, el
amor. Estos temas
complejizan la relación entre los protagonistas, en donde se refuerza el
concepto de “amor”, el cual es representado de manera pura e incondicional,
anteponiendo al “otro” antes que el “yo”. Mientras que, la fuerte violencia
graficada en el manga como el bullying escolar
es representada con un menor grado en la adaptación y hace un mayor énfasis en
una violencia más estructural, en donde se ataca la estabilidad económica
familiar y vivienda de la protagonista, a causa del poder económico que tiene
las personas con poder.
REFERENCIAS
De
Gironimo, P. (2013). El cómic llevado a la pantalla: El ejemplo de Dylan Dog de
Tiziano Sclavi. Atas do II Encontro Anual
da AIM. Editado por Tiago Baptista e Adriana Martins, 66-78. Lisboa: AIM.
ISBN 978-989-98215-0-7.
Fernández,
P. (2011). Industrias culturales en Corea: Reafirmación de la identidad y
difusión de la cultura. Centro
cultural coreano.
Hong,
S.J. (2014). Three Adaptations of the Japanese Comic Book Boys Over Flowers in
the Asian Cultural Community: Analyzing Fidelity and Modification from the
Perspective of Globalization and Glocalization. The Qualitative Report. Pennsylvania State University: Vol. 19, Art.
2, 1-18. http://www.nova.edu/ssss/QR/QR19/hong2.pdf
Hutcheon,
L. (2006). A theory of Adaption.
Londres: Routledge.
Iwabuchi,
K. (2002). Recentering Globalization:
Power Culture and Japanese Transnationalism. Durham, NC: Duke University
Press.
Jenkins,
H. (2011, 31 de julio). Transmedia 202: Further Reflections. Consfessions of an Aca-Fan. The official
weblog of Henry Jenkins. http://henryjenkins.org/2011/08/defining_transmedia_further_re.html
Kim
H. (productor ejecutivo). (2009). Boys
over flowers [serie de televisión]. KBS2.
Kohler,
C. (2005). Power-Up: How Japanese Video
Games Gave the World an Extra Life. Indianapolis: Brady Games.
Korean
Culture and Information Service (2011). The
Korean Wave a new pop culture phenomenon. Contemporary Korea, (1). http://kstore.korea.net/publication/view?articleId=2215&keywordId=A160600
López,
F. (2012). Modificaciones narrativas en la adaptación cinematográfica del cómic
japonés. Revista Comunicación. Número
10, Vol. 1, Pp. 1549-1564. Universidad de Sevilla.http://www.revistacomunicacion.org/pdf/n10/mesa9/118.Modificaciones_narrativas_en_la_adaptacion_cinematografica_del_comic_japones.pdf
Mangirón,
C. (2012). Manga, anime and japanese video games: analysis of key factors of
their overwall success. Puertas
a la lectura. http://www.google.com.pe/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDMQFjAA&url=http%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fdescarga%2Farticulo%2F4026577.pdf&ei=OhW8UJvxHIT88QTMnoCQCQ&usg=AFQjCNGsEaXbzStE6RuIFlKC1wtiKbdFsg&sig2=e8xa1RwBCK81MKKNtX73YA
McQuail,
D. (2005). McQuail’s mass communication
theory. London, UK: Sage.
Rodríguez,
J. (2012). La creación del equivalente audiovisual en la
adaptación de la novela gráfica. Nexus
(1900-9909). Vol. 11, 182-195. 14p.
Ross
Altarac, S. (2008). Globalization of media: What's adaptation got to do with
it? Paper presented at the annual meeting of the NCA 94th Annual Convention,
TBA, San Diego, CA Online.
Rougemont,
D. (2002). El amor y occidente. Barcelona:
Kairós.
Shim,
D. (2008). The growth of Korean cultural industries and Korean wave. In C. B.
Huat & K.
Schodt,
F. L. (1996). Dreamland Japan: Writings on Modern Manga. Berkeley: Stone Bridge
Press.
Yoko,
K. (1992-2008). Hana Yori Dango
(manga). Japón: Shūeisha.
* Master of Fine Arts Film
and Video Production (Visual SFX), Dongguk University, Seúl, Corea del Sur, Productora,
MJ Campos E.I.R.L., fatima.lock@pucp.pe, https://orcid.org/0000-0001-6707-1856,
https://scholar.google.es/citations?hl=es&authuser=1&user=BM7MvuAAAAAJ
** Maestría en Docencia e Investigación Universitaria, Universidad San
Martín de Porres, Lima, Perú, Doctora en Educación, Universidad San Martín de
Porres, Lima, Perú, Docente, Universidad César Vallejo, jaspirosucvvirtual.edu.pe,
https://orcid.org/0000-0002-4737-0944, https://scholar.google.es/citations?hl=es&user=7EeVnJwAAAAJ